24 Eylül 2015 Perşembe

Yedikule

Haber uçtu devlete de
Beş yıl yattım hapiste
Yedidüvel zindanından
Beterdir yedikule

Nargillem duman duman
Bayıldım aman aman
İstanbul güzel ama ah
Sahipleri pek yaman

Beş yıl bana yaraştı da
Nargilem buna şaştı
Hergün çizdim usturamla
Bağlamam doldu taştı

Sarma cigaram yanar ah
Çekerim ağar ağar
Tekkemiz güzel ama
Haber uçuranlar var

Nargilemin marpucu da
Gümüştendir gümüşten
Beş değil onbeş yıl olsa
Ben vazgeçmem bu işten

Nargilem duman duman ah
Bayıldım aman aman
İstanbul güzel ama ah


pende hronia dikasmenos mesa sto yedi kule / five years i've been condemned slammed in the yedi kule*1 
apo to poli sekleti to riksa ston argile / in my absolute despair i took up smoking hookah
fisa roufa trava tone pata tone ki anaftone / blow and suck and pull it up press it tight and light it up
fila çilies ya tous vlahous kinous tous desmofilakous / be on the lookout be on guard for those hillbilly*2 guards

ki alla pende ksehasmenos apo senane kale / five years have been forgotten by everybody including you
ya parigoria i mages mou paptousan argile / to console me all the streetboys*3 kept pressing me hookah
fisa roufa trava tone pata tone ki anaftone / blow and suck and pull it up press it tight and light it up
fila çilies ya tous vlahous kinous tous desmofilakous / be on the lookout be on guard for those hillbilly guards

tora pou 'ho ksemboukari mesa ap 'to yedikule / since i've now been released from inside yedi kule
yemose ton argile mas na foumaroume kale / fill to brim our hookah to fume it up my pal my man
fisa roufa trava tone pata tone ki anaftone / blow and suck and pull it up press it tight and light it up
fila çilies ya t'alani ki erhonde dio politsmani / look out well for your street buddy*4 couple guards are now coming

*1 yedi kule: in greek heptapyrgion, the infamous seven towers prison, on the acropolis of thessaloniki.
*2 vlahoi, in the original, here used as an urban slur for the mountain folk, the unsophisticated. 
*3 manges, in the original, untranslatable word, has too many meanings compressed into it, it certainly has the cannotaion of the urban lumpen, in the borders of legality and the underworld.
*4 alani, in the original, the bum, the young man in the periphery of the urban underworld.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder