24 Eylül 2015 Perşembe

dar hejiroke

Hêjîra çiyayî 
Lêlêlê lêlê lêlê 
Delala çîyayî 
Darhejîrokê 
Xemrevînokê 
Nav gul û giyayî 
Lêlêlê lêlê lêlê 
Nav gul û giyayî  
Darhejîrokê 
Xemrevînokê 
Bûk dilê zava ye 
Lêlêlê lêlê lêlê 
Bûk dilê zava ye 
Darhejîrokê 
Xemrevînokê 
Hejîra me reşe 
Lêlêlê lêlê lêlê 
Delala me reşe 
Darhejîrokê 
Xemrevînokê 
Bûk çendî keleşe 
Lêlêlê lêlê lêlê 
Bûk çendî keleşe 
Darhejîrokê 
Xemrevînokê 
Zava yekî xweşe 
Lêlêlê lêlê lêlê 
Zava yekî xweşe 
Darhejîrokê 
Xemrevînokê 
Hejîra latê ye 
Lêlêlê lêlê lêlê 
Delala latê ye 
Darhejîrokê 
Xemrevînokê 
Ser bextê yarê ye 
Lêlêlê lêlê lêlê 
Ser bextê yarê ye 
Darhejîrokê 
Xemrevînokê 
Cizîr bin xetê ye 
Lêlêlê lêlê lêlê 
Cizîr bin xetê ye 
Darhejîrokê 
Xemrevînokê  
Türkçesi 
İncir Ağacısın 
DağLarın inciri, dağLarın güzeLi..  
İncir ağacısın gam götürensin..  
GüLLerin içindesin, güLLerin içindesin.. 
İncir ağacısın gam götürensin.. 
GeLin, damadın yüreğidir.. 
İncir ağacısın gam götürensin.. 
İncirimiz karadır, güzelimiz esmerdir.. 
İncir ağacısın gam götürensin..  
Gelin çok güzel ve görkemlisin..  
İncir ağacısın gam götürensin..  
Damat keyiflidir.. 
İncir ağacısın gam  
götürensin.. 
Tanrının inciri ve güzelidir..  
İncir ağacısın gam götürensin..  
Yarin bahtınadır, yarin bahtına.. 
İncir ağacısın gam götürensin.. 
Cizre sınırın altındadır..  
İncir ağacısın gam götürensin.. 

yaba yaba lah

يبا يبا له ... يبا يابا له//yaba lah yaba yaba lah
يبا من شردلي الغزالة ؟//yaba min sharadli el ghazaleh
سألت الزين أخذوها لوين ؟//sa'alt ezzin akhadhouha lwin
قالوا هي ... هي شردت لحالا//alou hiye sherdet lahala

بقالي يوم ما شفت النوم//ba'ali yoom masheft ennom
و أنا بدور عليها//wana badawar 3aliha
بقالي يوم ما شفت النوم//ba'ali yoom masheft ennom
و أنا بدور عليها//wana badawar 3aliha
قمرها غاب عن الأحباب//amarha ghab 3an el ahbab
سواد الليل غطاها//sawad ellil ghataha
دموع العين على الخدين//domoo3 el 3in 3ala al khadein
سكب بالنار عليها//sakab bennar 3aliha

يبا ياااب ... يبا يابا له//yaba yab yaba yaba lah
يبا ياااب ... يبا يابا له//yaba yab yaba yaba lah
يبا يبا له ... يبا يابا له//yaba yab yaba yaba lah

يبا من شردلي الغزالة ؟//yaba min sharadli el ghazaleh
سألت الزين أخذوها لوين ؟//sa'alt ezzin akhadhouha lwin
قالوا هي ... هي شردت لحالا//alou hiye sherdet lahala

وين الغزلان يا عربان ؟//wein el ghezlan ya 3erban
و أنا أبكي دم عاحالي//wana abki dam 3a7ali
وين الغزلان يا عربان ؟//wein el ghezlan ya 3erban
و أنا أبكي دم عاحالي//wana abki dam 3a7ali
زمان يروح و الجروح//zaman yroo7 wel majroo7
جروحه تظل يا خالي//jroo7o tdhal ya khali
قولولا تعود إيه والله تعود//oloola t3ood eywallah t3ood
عيونا السود حلالي//oyoona essood halali

يبا ياااب ... يبا يابا له//yaba yab yaba yaba lah
يبا ياااب ... يبا يابا له//yaba yab yaba yaba lah
يبا يبا له ... يبا يابا له//yaba lah yaba yaba lah
يبا من شردلي الغزالة ؟//yaba min sharadli el ghazaleh
سألت الزين أخذوها لوين ؟//sa'alt ezzin akhadhouha lwin
قالوا هي ... هي شردت لحالا//alou hiye sherdet lahala

güldaniyem

Gidene bak gidene gidip de dönmeyene
Nasıl gönül vereyim kendini bilmeyene
Sana yandım Güldaniyem

Evlerin kiremidin, sen beni sever miydin
Sen beni sevmiş olsan, bırakıp gider miydin
Sana yandım Güldaniyem

Oğlan Oğlan

Oglan oglan kalk gidelim
Sigarayi feneri yak gidelim
Ne güzel oglan yanasin oglan

Oglanin elinde lüver belinde
Oglan çikmis pencereye fesi elinde
Ne güzel oglan yanasin oglan

Oglan oglan boynuma dolan
Kolum sana yastik saçlarim yorgan
Ne güzel oglan yanasin oglan

Cevahir

ah, i xenitia to herete
tzivaeri mou
to mosholouloudo mou
sigana, sigana, sigana keh tapeina

ah, panathema se xinitia
tzivaeri mou
ese keh to kalo sou
sigana, sigana, sigana pato ti gi

ah, to pires to pedaki mou
tzivaeri mou
kai to ‘kanes diko sou
sigana, sigana, sigana keh tapeina

1-0

hekimo xemla mehele ye 
beleban e henekvan e 
pexas e pirr kubar e 
zarokiya xwe veşartiye 
ji xeyni ken u kefa li ser çav... 
ax, bextewari çi ji le te! 
kamirani çi ji le te! 


ji hekimo re jiyan zor zehmet e 
çerxa bajer le geriyaye 
le her kes li kefa wi heyiriye 
zarokiya xwe veşartiye 
ji xeyni ken u kefa li ser çav... 
ax, bextewari çi ji le te! 
kamirani çi ji le te! 



gözleri fıldır fıldır hekim'in 
ah, bir de işleri rast gitse 
zabıta pusar, polisten kaçar 
hangi işi tutsa bir yamuk çıkar 
bak, pilavın dibi tuttu 
çakmak desen çakmadı 
midyeden inci çıkacak değil ya, 
o da tutmadı 
şimdi de ıslık çalar martılara bilinmeyen bir dilde 
balıkların gümüşüne dalar gözleri 
hekim, hekim! 
senin de işin zor be kardeşim!

daymokh

nanas berah düna
su na ho marz bina
höga daggar dütsuş
xila oyla yina

sa day byaxna latta
sa irs dolu daymohk
ah khiina, ah stag vina
so novk'a velira

huna gena vyalça
xereh zama yelça
dago löqu zurma
su na ho xetara

sa day byaxna latta
sa irs do lu daymohk
malx bitsbina nur k'agina
ho suna lepara

hora yoghu kxanie
hötsa yoqqur boxush
vinçu mahqa khaça
as sa tisiniera

sa day byaxna latta
sa irs do lu daymohk
xöx k'astina dog dillina
alur tsa xillira

oi oi

dereyim geliyorum balık getiriyorum
sevdaluktan kim ölmüş işte ben ölüyorum

oi oi mupare, mupa doso vidare

dinle dere sesi, sanki bi şey der gibi
akardı gürül gürül şimdi oldu çöl gibi

hanane

Mi yar unem anush e
Hov hov hovn ıngav
Anush e, karnan hush e
Sari sovor im yar can

Hanane can

Sirun gakav, nakhsun gakav
Tserkes brdzav churn ıngav

Sev ambı sari klkhin,
Gakavı yari klkhin.

Bir yarim var tatlı
rüzgar düştü üzerine
tatlı bir bahar düşü gibi
dağlardaki benim yarim.

hanane can
güzel keklik nazlı (süslü) keklik
elimden kaçtı suya düştü

kara bulutlar dağın başında
keklik yarimin başında.

elimden kaçtı suya düştü

rojava



Werin Rojava
Berxwedana gelan e
Derbas bikin sinoran
Kobanê li ser pîyan e

Canê canê cana min
Ya merheba Rojava
Tu hewara gelan î
Hem bi derman î
Ehlen û sehlen
Rojava

Rojava'ya gel
Halkların direnişine
Sınırları geç
Kobanê ayakta

Can can
Ya merhaba Rojava
Halkların çığlığı
Hem dermanı
Ehlen u sehlen Rojava


الألمُ والهجرانُ في كلِّ مكان.
ماذا وقع لأهل حلب وحمص وحماه؟
ماذا وقع للفلسطينيين، للسريان، والإيزيديين، والأرمن؟
أنتم يا من تنشرونَ الموتَ في الأرض،
بأيِّ سماءٍ تؤمنون؟
أنتم يا من تتفرجونَ على الألمِ الرهيب
أي قلوبٍ لكم؟

Acı ve hicran her yerde
Halep, Homs ve Hamalılar'a ne oldu?
Filistinliler'e, Süryani, Ezidi, Ermeniler'e ne oldu (ne yapıldı)?
Ey toprağa ölüm yayan sizler
Hangi semaya-gökyüzüne inanıyorsunuz?
Bu korkunç acıyı seyredenler, kalbiniz nerede?

Şah-ı Merdan

Şah-ı merdan cuşa geldi sırrın aşikar eyledi 
Yağmuru yağdıran benim diye Ömer'e söyledi 
Ol demde şimşek balkıyıp yedi sema gürledi 
Hem Sakidir, hem Bakidir Nur-i Rahman'ım Ali 
Yetiş carımıza kurtar medet mürvet ya Ali 

Dost dost, 
Kün deyin kün deyince var eyledi onsekiz bin alemi 
Hem yazandır hem bozandır Levh-i Mahvuz kalemi 
Küllü (Nice) dertlerin dermanı yaraların melhemi 
Hem Sakidir, hem Bakidir Nur-i Rahman'ım Ali 
Yetiş carımıza kurtar medet mürvet ya Ali 

Dost dost, 
Sefil alim akıl ermez hikmetine Ali’nin 
Sarraf olan kıymet biçer gevher ile lalının 
Nice aşığa maşuk oldu, aklın aldı delinin 
Hem Sakidir, hem Bakidir Nur-i Rahman'ım Ali 
Yetiş carımıza kurtar medet mürvet ya Ali 

Al per

Biz ezel günden gelen yarenleriz
Sarhoşuz al badeden baş erleriz
Öyle bir meyhanede içtik şarap
Arşı ferşi seyr eden hak pirleriz
Hak biziz hak bizdedir hak söyleriz
Hak olan mazlumlara yaverleriz
Gah süleyman gah nesimi cavidiz
Gaf dağından uçmuş,al perleriz
Çinliyiz türküz arap şaman acem
Yağmuruz,volkanlarız,azerleriz

Bozatlı hızır

sabah namazında çıktım kozan'dan
gözüm yıldıza oğlu hızandan
kör olmuş kahyası düşmüş izandan

yürü sultan hızır yar günün geldi
yetiş merdan ali yar sende kaldı

atlar dizim dizim haydar kardan çıkmıyor çıkmıyor
kardan çıkmıyor
kanber cefab etmiş daha gitmiyor
çağırdım pirime gelip yetmiyor

yürü sultan hızır yar günün geldi
yetiş merdan ali yar sende kaldı

dağların başı da haydar yavuzdur yavuzdur yavuz
yavuzdur yavuz
er odur ki dahi gezer yalavuz
bozatlı hızır bize olsun kılavuz

yürü sultan hızır yar günün geldi
yetiş merdan ali yar sende kaldı

Er karevan

Göklerdeki meleklere ben her gece "Ya hû" derim,
Sofu eğer "Lâ" derse, ben illa "Hû" derim.

Ben gökte kartal olmadım can kuşların avlayan,
Ben kuşlara server, Kaf Dağ'ın Anka'sıyım.

Ben bir deli baykuş olup yüz şehri viran etmişim,
Şahların tacın alan hakanlara serim.

Gazi ne anlar niyetimi, müftü ne anlar dinimi,
Fetvalara baş eğmedim, hükmüm Kuran-ı Kerim.

Ben eşkıyalara değil, kervanlara hak sarban,
Ben bir yiğit bir pehlivan, şerre kılıç, şerden şerim.

Kalk gel Neimi, çök dize, saygıyla yaklaş sen bize,
Hak mülkünün sultanıyım, çökmem dize, kaim erim.

...

"Ber godsiyane aseman men her şebi ya hu zenem,
Ger sufi ez la dem zened men dem ze ella hu zenem.

Baze hevai nistem ta teyhuye canha berem,
Engaye gafe gorbetem key bang ber teyhu zenem.

Men kukuyi divane'em sed şehr viran kerde'em,
Ber tace geyser gey konem ber gerse xagan gu zenem.

Gazi çe baş ed pişe men mofti çe daned kişe men,
Çon poşt paye nisti ber hokmo ber begu zenem.

Ey kareven ey karevan men dozde şebro nistem,
Men pehlevane keşverem men tiğ ruyaru zenem.

Xiz ey neimi pişe men benşin be zanuye edeb,
Men padeşahe keşverem key pişe to zanu zenem."

Kela Meme

Hoy mire min
Kela meme befrîn e
Hoy mire min
Silopi şaşen spi ne
Hawar
Hoy mire min
Hekarî ji ber revîne
Hoy mire min
Kela memê (di) bêne ban e
Hoy mire min
Kela meme darişanê
Hoy mire min
Silopê dagêrane
Jaro, jaro, jaro...

demme

Demmê demmê demmê 
Ci xwes e demmê 
Werin hev ra bigrin 
He mesk û sem ê 

Cema me sûna ehl-î beytâne 
Sema meye têra cend qible rane 
Rîya me rîya dewdu îmamane 
Xizir hazir nazir li ser riya ne 

Emê biratî bikin rê tevdîr 
Em nabin hesîrê ber zulumên mîr 
E bên zemanên bêqeyd û binûr 
E rabe zemanên tarî û zuxur 

Dem dem dem 
Ne guzeldir dem 
Gelin birlikte tutalim 
Mesk ile sema 

Cemimiz ehl-i beytlerin yeridir 
Sevdamiz kac kibleye bedel 
Yolumuz oniki imam'in yoludur 
Hizir hazir nazir yolumuzdadir 

Kardesligi yol yordam yapacagiz 
Bey zulmunun esiri olmayacagiz 
Gelecek prangasiz aydinlik caglar 
Kalkacak karanlik zuhur caglari

Medet


Medet

lî hamsetûn utfî bihâ
harrel vebâi ilhâtımâ
el Mustafâ vèl Mürtezât
v'ebnâ hûmâ voel Fâtımâ

Hak'dan gelen şerbeti içdük elhamdülillâh
şol kudret denizini geçdük elhamdülillâh

kuruyıdık yaş olduk, kanatlanduk kuş olduk
birbirimize eş olduk, uçduk elhamdülillâh

medet

benim için öyle beş (varlık) var ki,
yangınım ben onlara...
vebâ âteşi gibi olan ateşimi
onlarla söndürürüm
ve onlarla dindiririm:
Mustafa, Mürteza, onların iki çocuğu ve Fâtıma...

Katerina mu / Cevriye Hanım

Ótan pernó̱ gia na se idó̱
ach pó̱s me vasanízeis
écheis keftédes sti̱ fo̱tiá
ach, Katerína mou glykiá
kai glykoti̱ganízeis

Amán Katerína mou
koúzoum Katerína mou
ta paraponákia mou thélo̱ na sta po̱
mátia san ta kástana
m' évalan sta vásana
ki ólo apó ti̱n pórta sou thélo̱ na pernó̱

Écheis tsoukáli pí̱lino
kai psí̱neis fasouláda
ki egó̱ ap' ti̱n lachtára mou
paízontas ti̱n kithára mou
sou káno̱ patináda

Amán Katerína mou
koúzoum Katerína mou
ta paraponákia mou thélo̱ na sta po̱
mátia san ta kástana
m' évalan sta vásana
ki ólo apó ti̱n pórta sou thélo̱ na pernó̱


Civil civil gelir sesi 
Kösedeki lokantanin 
Bir isveli ki sahibi 
Ah Cevriye güzel hanim 
Bastan beri sevdaliyim 

Aman Cevriye Hanim, kuzum Cevriye canim 
Güzel gözlerin aklimi basimdan aldi hey 
Ah yok mu isvelerin, Sarkili güzel sesin 
Kestane gözlerin beni dertlere saldi 
Her yaptigi olay olur 
Pesindedir sevdalilar 
Mangaldaki köfteleri 
Ciz etmez su kalbim kadar 
Umutsuz asiginim ben 

Devlam

Devlam
Bax tali pande
Amenge
Devlam

Ra ta ça da
Da ta ça da
Açilom korkoro
Ra ta çada
Devlam

manaki mu

ehasa ti mandia mu 
aptin aproseksia mu 
kir astinome mi varas 
den fteo ğo o fukaras 

manaki mu, manaki mu 
poni to kefalaki mu 
manaki mu ke vre ke vre 
pu thavris manga san ke me 


eki pu pas mi ksanapas 
to kefalaki su tha fas

ederlezi

Same amala oro kelena 
Oro kelena dive kerena 
Sa o Roma 
{Amaro dive 
Amaro dive, Ederlezi 
Ej ah } 
Sa o Roma, babo, babo 
Sa o Roma, o daje 
Sa o Roma, babo, babo 
Ej, Ederlezi 
Sa o Roma, daje

Heyamoli

Heyamoli heya yamo
Yamo hemo heyamo
Ajur nena doptkvat xala
Gyuli xala gi skani
Heyamoli heya yamo
Gyuli xalo gi skani

Meptko çare nana baba
Skani vidğare skani
Heyamoli heya yamo
Skani vidğare skani

Mortissa Symrinia

Mórtissa ta mátia sou
ta máv̱ra ta glyká
Sto sevntá tous m’ érixan
kai leió̱no̱ mystiká

Fýge mórtissa Smyrniá
Travá s’ álli̱ geitoniá
Me ta mátia sou na kápseis
ki allounoú kardiá

Tétoia mátia mórtika
n’ anávoune fo̱tiá
na koitoún bampésika
de vrí̱ka pouthená

De fovámai típota
se toúto to ntouniá
monachá ta mátia sou
vre mórtissa Smyrniá